Follow us on:

  • Facebook - Black Circle
  • YouTube - Black Circle
  • Instagram - Black Circle

Questions? Contact  info@chinalgbt.org

Copyright 2018 ©OutChina All Rights Reserved.

we need real freedom of speech

我们需要 的 言论自由

  • Chinese textbooks say homosexuality is mental illness.

  • In China 2016, there is still no Facebook, Twitter, YouTube.

  • Everything is censored. "Sensitive" content are immediately deleted.

  • In 2016, electric shock therapy is still used as a "gay cure" in parts of China. 

  • A Gay high school drama was removed from all streaming sites. 

  • 一些教材仍把同性恋视作精神病.

  • 在中国大陆,我们无法登陆外国网站如Facebook, Twitter, YouTube

  • 严苛的审查机制。“敏感”内容会立刻被删除

  • 在中国一些地方,电击治疗仍被当作“治疗同性恋”的一种手段

  • 同志题材的偶像剧在所有网站被移除. 

..............

The list goes on and on | 类似的例子不胜枚举

But people never give up

​但我们,不曾言弃

Community can transform lives.

Only 5% of China's LGBT citizens have come out of the closet.

People don't know each other's existence.

But joining the community can help individuals gain confidence,

and break the invisible wall.

Little by little, people will know what LGBT means,

that they have diverse and wonderful souls.

社群可以创造巨大的改变

中国只有 5% 的LGBT出柜

大家常常不知道彼此的存在

参与社群活动可以帮助大家收获自信,

打破隐形的不安与恐惧

慢慢的,大家就会明白LGBT的含义

​和这个社群中一个个鲜活又多样的个体

How it all started.

Ashley fell in love with a girl, in horror.

When Ashley was 18, she didn't even dare to say the word "lesbian." She thought she and her girlfriend were the only "perverts" in China. But after she picked up Gender Studies in France, her whole perspective changed. 

Ashley started to volunteer at ShanghaiPRIDE in 2014, and she gained so much support and confidence from the local community that she came out to her family and finally got accepted in two years.

After she moved to Los Angeles for her graduate study at USC, she continued LGBT advocacy. As a volunteer at Los Angeles LGBT Center, she got to meet many Chinese LGBT activists from many places. Their sacrifice and spirit were so moving that she decided to do something.

​这个网站的起源是因为

Ashley惊恐地发现自己喜欢上一个女生

她18 岁的时候甚至不敢说“同性恋”三个字。她以为她和当时的女朋友是全中国唯一的两个”变态“。不过,当她在法国学习了性别研究后,她的三观重塑了。

Ashley从2014年开始在上海骄傲节做志愿者。她在当地的社群活动中收获了特别多的自信和力量。于是,她向家人出柜,在两年后终于被接受。

当她来到洛杉矶,并在南加州大学开始了研究生的学习后,她继续LGBT的倡导。她在洛杉矶同志中心做志愿者的时候,遇到了来自全国各地的LGBT活动家。她们的奉献精神让她深受感动,于是她决定做一些事。

Then the bulb lit up.

Let's tell these hidden stories,

and put them at a safe place.

Five Chinese feminists were put into jail in 2015 because they protested domestic violence in public. People can get detained if they published provocative anti-communist party content online. LGBT is on the government's blacklist.

But visibility is critical. Stories are powerful. Thanks to the great Internet, we are here to tell the real stories.

于是她有了个想法

我们应该告诉大家这些故事,

并​把它们放在一个安全的地方

2015年,中国五名女权主义者在抗议家庭暴力时被关进监狱。如果在网络上传播反党的煽动性内容,很有可能会被抓。LGBT仍然在政府的黑名单上。

但能见度是最重要的。故事是有力的。感谢伟大的互联网,我们可以在这里讲述最真实的故事。